1. Estar/ponerse como una sopa (湯) : 形容人被雨或汗水浸濕,全身溼透了。 -Salí sin paraguas y me puse como una sopa. (我沒帶傘就出門了,結果被雨淋得像落湯雞。) -Con tan …
YoyoEspañol
-
-
1. Hasta 用法: 1. 表示行為、狀況的結束時間 -Trabajo hasta las seis de la tarde. (我工作到晚上六點。) -Estuvimos hablando hasta la medianoche. (我們暢聊到半夜。) …
-
用法: 1. 直接受詞補語(當直接受詞是人或生物) -Vi a mi hermano en el parque. (我在公園看到了我的弟弟。) -Llamé a María por teléfono. (我打了電話給María。) -Siempre ayuda …
-
1. A toda leche (牛奶) : 形容速度很快或聲音很大。 -Pusieron la música a toda leche y los vecinos se quejaron. (他們把音樂開到最大聲,引起了鄰居的抱怨。) -Corre a to …
-
1. Meter las narices: 形容介入或干涉不屬於自己的事情。 -No me gusta que la gente meta las narices en mi vida privada. (我不喜歡別人干涉我的私生活。) -Juan metió …
-
1.疑問詞 ¿Quién?, ¿Quiénes? ,誰?,用於提問跟人物相關的問題 -¿Quién puede ayudarme con esta tarea? (誰能幫助我完成這個任務?) -¿Quién es esa persona que e …
-
動詞變化: 人稱主格代名詞 ser estar yo (我) soy estoy tú (你) eres estás él/ella/usted (他/她) es está nosotros/as (我們) somos estamos vosotr …
-
無人稱句是指沒有明確主詞的句子,當主詞不重要或不想提及時使用。 1. 帶有se的無人稱句 1. se + 動詞第三人稱單數 –Se vive muy bien en esta ciudad. (在這個城市的生活非常美好。) –Se bu …
-
1. Tirarse de los pelos : 形容某人極度沮喪、絕望或苦惱的情況。 -Al enterarse de la noticia, estaba tan frustrado que se tiraba de los pelos. (當他聽到這個 …
-
1. Entrar con buen pie/ el pie derecho : 形容做某事有一個好的開始 -La empresa entró con buen pie en el mercado internacional. (該公司順利進入國際市場。) – …