1. Salir algo como un churro (油條) : 形容做某事的結果糟透了。 -La presentación salió como un churro, todo falló. (簡報的結果一團糟,一切都失敗了。) -Quería imp …
慣用語
-
-
1. Estar como un flan (布丁) : 形容人非常緊張。 -Antes del examen, estaba como un flan. (考試前,我就像一塊布丁一樣緊張得發抖。) -Cada vez que hablo en público …
-
1. Estar/ponerse como una sopa (湯) : 形容人被雨或汗水浸濕,全身溼透了。 -Salí sin paraguas y me puse como una sopa. (我沒帶傘就出門了,結果被雨淋得像落湯雞。) -Con tan …
-
1. A toda leche (牛奶) : 形容速度很快或聲音很大。 -Pusieron la música a toda leche y los vecinos se quejaron. (他們把音樂開到最大聲,引起了鄰居的抱怨。) -Corre a to …
-
1. Meter las narices: 形容介入或干涉不屬於自己的事情。 -No me gusta que la gente meta las narices en mi vida privada. (我不喜歡別人干涉我的私生活。) -Juan metió …
-
1. Tirarse de los pelos : 形容某人極度沮喪、絕望或苦惱的情況。 -Al enterarse de la noticia, estaba tan frustrado que se tiraba de los pelos. (當他聽到這個 …
-
1. Entrar con buen pie/ el pie derecho : 形容做某事有一個好的開始 -La empresa entró con buen pie en el mercado internacional. (該公司順利進入國際市場。) – …
-
1. Echar una mano: 幫助別人 -Mi vecino siempre está dispuesto a echar una mano cuando lo necesito. (當我需要幫助時,我的鄰居總是願意伸出援手。) -Los volunt …
-
1. En boca cerrada no entran moscas (蒼蠅): 形容在某些情況下最好保持沉默 -Cuando no estás seguro de lo que vas a decir, recuerda que en boca cerra …
-
1. Dar la cara: 形容人對某事承擔責任 -Después de la controversia, decidió dar la cara y disculparse públicamente. (爭議發生後,他決定站出來公開道歉。) …
- 1
- 2