文章目錄
1. A toda leche (牛奶) : 形容速度很快或聲音很大。
-Pusieron la música a toda leche y los vecinos se quejaron.
(他們把音樂開到最大聲,引起了鄰居的抱怨。)
-Corre a toda leche si quieres alcanzar el autobús.
(如果你想趕上公車,就必須拼命地跑。)
-Preparé la cena a toda leche porque ya todos tenían hambre.
(我快速地做了晚飯,因為大家都餓了。)
2. Comerse el coco (椰子): 形容某人想太多。
-No te comas el coco con ese examen, seguro que te va a ir bien.
(別擔心考試,我相信你會考好的。)
-A veces me como el coco por cosas que no tienen tanta importancia.
(有時我會因為一些不太重要的事情而煩惱。)
-Últimamente me como demasiado el coco con el futuro, necesito relajarme.
(我最近對未來會發生的事非常憂慮,我需要放鬆一下。)
3. No tener ni papa (馬鈴薯) : 形容某人對某事毫不了解,毫無頭緒
–No tengo ni papa de matemáticas, siempre saco malas notas.
(我對數學一竅不通,所以我的成績總是很差。)
-Cuando me hablan de economía, me pierdo completamente. No tengo ni papa.
(當人們和我談論經濟學時,我完全不知所措。我一點頭緒都沒有。)
–No tengo ni papa de programación, por eso prefiero que lo haga un experto.
(我對程式設計一無所知,所以我更喜歡讓專家來做這件事。)
4. Ser un bombón (糖果) : 形容人非常甜美、善良或迷人
-Celeste es un bombón, tiene una sonrisa irresistible.
(Celeste很可愛,她有著令人無法抗拒的微笑。)
-¡Esa chica que acaba de entrar es un bombón, qué guapa!
(剛剛進門的那個女孩是個美女,漂亮極了!)
-Mariana es un bombón, siempre atrae todas las miradas a donde quiera que vaya.
(Mariana很迷人,無論走到哪裡總是引人注目。)
5. Dar calabazas a alguien (南瓜) : 形容拒絕別人的告白
-Le declaré mi amor a Laura, pero, por desgracia, me dio calabazas.
(我向Laura表白,但不幸的是,她拒絕了我。)
-Ricardo se siente triste porque le han dado calabazas otra vez.
(Ricardo因為他再次被拒絕而感到難過。)
-Me armé de valor para decirle lo que siento, pero me dio calabazas al instante.
(我鼓起勇氣告訴他我的感受,但他立刻拒絕了我。)
6. Ser del año de la pera (梨子) : 形容物品非常舊了
-Mi abuelo todavía usa un teléfono que es del año de la pera.
(我爺爺到現在還在用很久以前型號的手機。)
-Esa película es del año de la pera, pero sigue siendo un clásico.
(那部電影上映非常久了,但至今仍是經典。)
-Esa norma es del año de la pera, deberían actualizarla.
(這條規則制定很久了,他們應該對其進行更新。)
7. Mandar a freír espárragos/ churros (蘆筍/油條) : 形容擺脫某人或徹底拒絕他們
-Cuando empezó a quejarse sin razón, lo mandé a freír espárragos.
(當他開始無緣無故抱怨時,我叫他離開,別抱怨了。)
-Ya estaba harto de sus mentiras, así que lo mandé a freír espárragos.
(我受夠了他的謊言,所以我叫他離開我的視線。)
-Intentó colarse en la fila del supermercado y la señora de atrás lo mandó a freír churros.
(他在超市試圖插隊,後面的女士要他離開隊伍。)
8. Importar un pepino/ pimiento (黃瓜/青椒) : 表示某事與我們無關或不影響我們
–Me importa un pepino lo que diga la gente, haré lo que yo quiera.
(我不在乎別人說什麼,我只做我想做的事。)
-Su excusa me importa un pimiento, lo importante es que llegó tarde.
(我根本不在乎他的藉口,重要的是他遲到了。)
-Tu opinión me importa un pepino, no voy a cambiar de decisión.
(我不在乎你的意見,反正我不會改變主意。)
9. Estar de mala uva (葡萄) : 形容某人此刻心煩意亂或脾氣暴躁
-No me hables ahora, que estoy de mala uva y no quiero discutir.
(現在不要跟我說話,我心情不好,不想爭論。)
-Siempre está de mala uva los lunes por la mañana.
(星期一早上他總是心情不好。)
-No le digas nada ahora, está de mala uva por el tráfico.
(現在不要跟他說話,他因為路上塞車而心情很不好。)
10. Ser un melón (瓜) : 形容某人笨拙、不聰明
-No sé cómo consiguió el carnet de conducir, es un melón al volante.
(我不知道他是怎麼拿到駕照的,他開車簡直就是個傻瓜。)
-¿Cómo se te ocurre meter el móvil en la lavadora? ¡Eres un melón!
(你怎麼能把手機放進洗衣機?你真是的!)
-Siempre se pierde en su propia ciudad, es un melón con la orientación.
(他總是在自己居住的城市裡迷路,他簡直就是個路痴。)