文章目錄
Pronombres de objeto directo 直接受格人稱代名詞
| 人稱主格代名詞 | 直接受格人稱代名詞 |
| 一單yo (我) | me |
| 二單 tú (你) | te |
| 三單 él/ella/usted (他/她) | lo/ la |
| 一複 nosotros/as (我們) | nos |
| 二複 vosotros/as (你/妳們) | os |
| 三複 ellos/ellas/ustedes (他們) | los/ las |
用法:
1.直接受格人稱代名詞,在句子中做為直接受詞,指承受動詞動作的人或物
-Compré el libro ayer.→ Lo compré ayer.
(我昨天買了書。)
-Vi a María en el mercado.→ La vi en el mercado.
(我在市場看到了María。)
-Encontré las llaves en la mesa.→ Las encontré en la mesa.
(我在桌上找到了鑰匙。)
2.通常擺放在動詞前面
–Me llamó por la noche.
(他昨晚打電話給我。)
–Te escucho con atención.
(我正在認真聽你說話。)
–Nos invitaron al evento.
(他們邀請我們參加活動。)
3.如果搭配原形動詞、動副詞或肯定命令式,合併書寫
-Estoy pensando en comprarla porque todavía no estoy completamente segura de la decisión.
(我還在考慮要不要買,因為我還沒完全下定決心。)
-Intentó llamarlos varias veces durante la tarde, pero nadie respondió al teléfono.
(當天下午他多次嘗試打電話給他們,但無人接聽。)
-Sigue explicándoles el problema aunque parece que todavía no lo entienden bien.
(她一直在跟他們解釋問題,雖然他們似乎還是不太明白。)
-Estoy diciéndote esto porque me importa nuestra amistad y quiero que lo entiendas.
(我現在告訴你這些,是因為我珍惜我們的友誼,我希望你能理解。)
–Ponte un jersey; hace frío.
(你穿上毛衣,現在有點冷。)
–Explícalo bien.
(好好解釋一下。)
*如果句子中所指人稱有陽性也有陰性時,使用陽性複數人稱代名詞形式
-Vi a Sofía y a Carlos. → Los vi.
(我看到了Sofía跟Carlos)
Pronombres de objeto indirecto 間接受格人稱代名詞
| 人稱主格代名詞 | 間接受格人稱代名詞 |
| 一單yo (我) | me |
| 二單 tú (你) | te |
| 三單 él/ella/usted (他/她) | le |
| 一複 nosotros/as (我們) | nos |
| 二複 vosotros/as (你/妳們) | os |
| 三複 ellos/ellas/ustedes (他們) | les |
用法:
1.間接受格人稱代名詞,在句子中做為間接受詞,指接受某物的人,常與這些動詞搭配使用: dar 給, decir 說, enviar 寄送, prestar 借, comprar 買, contar 告訴, explicar 解釋, preguntar 詢問, responder 回答, escribir 寫…
-Le compré un regalo a mi madre muy especial.
→Le compré un regalo muy especial.
(禮物是直接受詞,媽媽是間接受詞)
(我買了一份非常特別的禮物給媽媽。)
-Les enviamos un correo a los clientes esta mañana.
→Les enviamos un correo esta mañana.
(電子郵件是直接受詞,客戶是間接受詞)
(我們今天早上寄了一封電子郵件給客戶。)
-Le presté dinero a mi amigo porque lo necesitaba.
→Le presté dinero porque lo necesitaba.
(錢是直接受詞,朋友是間接受詞)
(我借錢給我的朋友,因為他需要錢。)
*間接受詞的重複性:
在西班牙文語法中,當句子出現間接受格(Indirect Object)時,通常會伴隨著『代名詞重複(Reduplicación)』的現象。
即使句子中已經明確寫出對象(例如a Juan),我們仍必須(或強烈建議)在動詞前加上人稱代名詞Le/Les。
在這個結構中,Le 是不可或缺的語法元素;而 a Juan 則是用來明確交代『對象是誰』,若上下文語境已經很清楚,a Juan 是可以省略的,但 Le 必須保留。
-Le di el libro a Juan.
=>Le di el libro. V
=>Di el libro a Juan. X
(我給了Juan書。)
2.下列動詞一定要搭配間接受格人稱代名詞使用:
gustar/encantar喜歡, apetecer 想要、渴望, doler 疼痛, importar 在乎, interesar 感興趣, molestar 厭煩、打擾, sentar合適……
可參考文章: 與受格人稱代名詞一起使用的動詞: GUSTAR, ENCANTAR, DOLER, MOLESTAR
–Nos interesa participar en el proyecto.
(我們有興趣參與這個計畫。)
–Les parece una buena idea cambiar la fecha.
(他們認為更改日期是個好主意。)
–Me gusta mucho la cocina asiática.
(我很喜歡亞洲美食。)
3. 通常放在動詞前面,但如果搭配原形動詞或動副詞,合併書寫
-Voy a contarle todo.
(我要把一切都告訴他。)
-Necesito explicarles la situación.
(我需要向他們解釋一下情況。)
-Están ofreciéndonos nuevas oportunidades de colaboración para ampliar el proyecto internacional.
(他們正在為我們提供新的合作機會,以擴大國際項目。)
-Continúo enviándote mensajes porque quiero asegurarme de que hayas recibido la información correcta.
(我一直給你發訊息,因為我想確保你收到了正確的資訊。)
4. 當遇到句子裡同時出現間接受格人稱代名詞(le/les)和直接受格人稱代名詞(lo / la / los / las)時,為了避免發音變得彆扭(避免出現像 le la 或 les la 這種音節),間接受格人稱代名詞(le/les)改為se
se + lo / la / los / las + 動詞
-Le entregué el informe completo a mi jefe antes de la reunión importante.
→Se lo entregué antes de la reunión importante.
(我在會議開始前把完整的報告提交給了老闆。)
-Le compré las entradas para el concierto a mi hermana porque ella no tenía tiempo.
→Se las compré porque mi hermana no tenía tiempo.
(我為妹妹買了演唱會門票,因為她沒時間買。)
-Le presté mi coche a un amigo durante el fin de semana porque el suyo estaba en el taller.
→Se lo presté durante el fin de semana porque el suyo estaba en el taller.
(我把車借給了朋友,因為他的車在修理廠。)
分析:
-El profesor les explicó la lección (直接受詞CD) con mucho detalle a los estudiantes extranjeros (間接受詞CI).
→Se la explicó con mucho detalle.
(se-間接受格人稱代名詞, la-直接受格人稱代名詞)
(老師非常詳細地為外國學生講解了課程內容。)
-Mi hermano le compró un regalo (直接受詞CD) muy especial a su novia (間接受詞CI) por su aniversario.
→Se lo compró por su aniversario.
(se-間接受格人稱代名詞, lo-直接受格人稱代名詞)
(我哥哥為他的女朋友買了一份非常特別的周年紀念禮物。)