文章目錄
1. Estar/ponerse como una sopa (湯) : 形容人被雨或汗水浸濕,全身溼透了。
-Salí sin paraguas y me puse como una sopa.
(我沒帶傘就出門了,結果被雨淋得像落湯雞。)
-Con tanto calor, sudé tanto que estaba como una sopa.
(天氣太熱,我流了很多汗,全身都溼透了。)
-Después del festival de agua, todos estaban como una sopa.
(潑水節過後,大家都被水潑得全身濕透了。)
2. Estar hasta en la sopa (湯): 形容某物或某人無所不在,隨處可見。
-La canción nueva de Lauv suena hasta en la sopa.
(Lauv的新歌正在各地播放,隨處都可聽到。)
-Desde que ganó el premio, ese actor está hasta en la sopa.
(自從獲獎以來,那位演員就一直活躍在各處。)
-Los productos de esa tienda están hasta en la sopa ahora.
(那家商店的產品現在非常熱門,隨處可見。)
3. Ir al grano (穀物) : 形容說話直接切入重點,不拐彎抹角。
-Deja de hablar tanto y ve al grano.
(別說那麼多,說重點。)
-¿Puedes ir al grano? No entiendo qué me quieres decir.
(能講清楚重點嗎?我不明白你到底想告訴我什麼。)
-Ella va al grano en sus clases, por eso aprendemos rápido.
(她的課堂講解直接切入核心,這就是我們學得很快的原因。)
4. Pedirle peras al olmo (梨子/榆樹) : 形容緣木求魚,期待不可能發生的事
–Le estás pidiendo peras al olmo si esperas que te responda rápido.
(如果你希望能快速得到回應,那是不可能的。)
-No le gusta estudiar, no puedes esperar buenas notas. Es pedirle peras al olmo.
(他不喜歡學習,你不能期待他會取得好成績。這就像緣木求魚一樣。)
-Pedirle romanticismo a Juan es pedirle peras al olmo.
(向Juan尋求浪漫,那就是一個不可能實現的奢望。)
5. Tener manos de manteca (奶油): 奶油手,形容手很笨拙,容易弄壞東西或不靈巧。
-¡Otra vez rompiste un vaso! De verdad que tienes manos de manteca.
(你又打破玻璃杯了!你真的有一雙奶油手。)
-De pequeño ya tenía manos de manteca, siempre rompía los juguetes.
(從小時候開始,他就有一雙奶油手,常常摔壞玩具。)
-Mejor no le encargues nada frágil, tiene manos de manteca.
(你最好不要把任何易碎品交給他,他的手很笨拙。)
6. Dar una torta a alguien (餅) : 形容打或扇某人的臉或身體
-A veces se merece que le den una torta para que aprenda.
(有時他應該被打一巴掌以給他一個教訓。)
-Casi me caigo y mi amigo me dio una torta para espabilarme.
(我差點跌倒,我的朋友打了我一下,讓我清醒過來。)
-Si me sigue molestando, le voy a dar una torta.
(如果他繼續騷擾我,我就要打他了。)
7. Darse una torta (餅) : 形容意外撞到
-Estaba distraído con el móvil y se dio una torta contra la farola.
(他因為分心玩手機而撞到了路燈。)
-Estaba aprendiendo a andar en bicicleta y se dio varias tortas.
(他在學習騎自行車時跌倒了幾次。)
-Durante la excursión, uno de los chicos se dio una torta contra un árbol.
(在郊遊時,其中一個男孩撞到了一棵樹。)
8. Ser un chorizo (香腸) : 表示成為一名小偷
-Le robaron la cartera en el metro, seguro fue un chorizo.
(他的錢包在地鐵上被偷了,很可能是遇到小偷了。)
-Ese político es un chorizo, se quedó con el dinero público.
(那個政客是個小偷,他偷了公款。)
-Le vendieron un teléfono falso, el vendedor era un chorizo total.
(他們賣給他一支假手機,賣家是個十足的騙子。)
9. Tener un cacao mental (可可) : 形容某人因為心裡有太多事情而無法清晰思考,或不知道該做出什麼決定
-Estoy entre dos opciones y tengo un cacao mental tremendo.
(我面臨兩種選擇,並且陷入兩難之中。)
-Estoy intentando organizar mis ideas, pero todavía tengo un cacao mental.
(我努力理清思緒,但仍思緒混亂。)
–Tengo un cacao mental con este trabajo que no sé ni por dónde empezar.
(這份工作讓我陷入了困境,我甚至不知道該從哪裡開始。)
10. Estar como un fideo (麵) : 形容某人非常瘦
-¡No me reconocí en la foto! Estaba como un fideo en esa época.
(我沒認出照片裡的自己!那時我瘦得像竹竿一樣。)
-Está tan estresado que se quedó como un fideo en una semana.
(他壓力太大,不到一周就瘦了許多。)
-A veces estar como un fideo no es tan saludable como parece.
(有時候,瘦得像麵條一樣並不像看起來那麼健康。)